Wednesday 1 March 2017

Ashoka pillar, Allahabad

Dated: ~3rd century BCE or earlier
The Allahabad Pillar is a single shaft of polished sandstone standing 35 feet (10.7 m) high. It has a lower diameter of 35 inches (0.9 m) and an upper diameter of 26 inches (0.7 m). The customary lotiform bell-shaped capital seen in the other Ashoka Pillars is lost as is whichever statue mounted it. However the abacus, adorned by a graceful scroll of alternate lotus and honeysuckle, that the statue must have rested upon, was found nearby. Cunningham believed that the capital must have been mounted by a single lion.
The Schism Edict, referred to as the Kaushambi edict by Cunningham, is a command from the emperor addressing the senior officials (Mahamatras) of Kaushambi urging them to avoid dissension and stay united. The following is a conflation of various fragmented versions of the edict:
Image may contain: plant, sky, tree, flower and outdoor

"The Beloved of the Gods orders the officers of Kauśāmbī/Pāṭa[liputra] thus:
No one is to cause dissention in the Order. The Order of monks and nuns has been united, and this unity should last for as long as my sons and great grandsons, and the moon and the sun. Whoever creates a schism in the Order, whether monk or nun, is to be dressed in white garments, and to be put in a place not inhabited by monks or nuns. For it is my wish that the Order should remain united and endure for long. This is to be made known to the Order of monks and the Order of nuns. Thus says the Beloved of the Gods: You must keep one copy of this document and place it in your meeting hall, and give one copy to the laity. The laymen must come on every uposatha day [day of confession and penance] to endorse this order. The same applies to special officers who must also regularly attend the uposatha, and endorse this order, and make it known. Throughout your district you must circulate it exactly according to this text. You must also have this precise text circulated in all the fortress districts [under military control]."
The Queen's Edict refers to the charitable deeds of Ashoka's queen, Karuvaki, the mother of Prince Tivala.
"On the order of the Beloved of the Gods, the officers everywhere are to be instructed that whatever may be the gift of the second queen, whether a mango-grove, a monastery, an institution for dispensing charity or any other donation, it is to be counted to the credit of that queen … the second queen, the mother of Kāruvākī."
Samudragupta inscriptions:
A later inscription, attributed to the 4th century CE Gupta emperor, Samudragupta, follows immediately below the edicts of Ashoka. It is considered "the most important historical document of the classical Gupta age". It is in excellent Sanskrit, written in the more refined Gupta script (a later version of Brahmi) by the poet and minister, Harishena.
The inscription is a panegyric praising Samudragupta and lists the political and military achievements of his reign including his expeditions to the south. It provides a unique snapshot of the Gupta empire and its neighbours and is the source of much of what is known of the geopolitical landscape of that era.

The following is from the translation of
the inscription by D. R. Bhandarkar:
(Verse 3) Whose mind is surcharged with

 happiness in consequence of his association
 with the wise, who is thus accustomed to
 retain the truth and purpose of (any) science
 . . . . . . fixed . . . . . . upraised . . . . . . who,
removing impediments to the grace of good
poetry through the very injunction (ājñā) of
 (poetic) excellence (guṇa) clustered together
 (guṇita) by the experts, enjoys, in the literate
 world, in an attractive fashion, sovereignty,
in consequence of fame for copious lucid poetry.
(Verse 4) (Exclaiming) "Come, oh worthy (one)",
 and embracing (him) with hair standing on end
 and indicating (his) feeling, (his) father, perceiving
 (him) with the eye, overcome with affection,
(and) laden with tears (of joy), (but) discerning
the true state (of things) said to him "so protect (thou) the whole earth", while he was being looked up with sad faces by others of equal birth, (but) while the courtiers were breathing cheerfully.
(Verse 5) Beholding whose many super-human actions, some felt the thrill of marvel and burst into horripilation, some relishing with feeling . . . . . ., some afflicted with his prowess sought (whose) protection after performing obeisance;. . . . . .
(Verse 6) (Whose enemies), whose offence was always great, being conquered by his arm in battles . . . . . . day by day . . . . . . pride . . . . . . (develop) repentance with their minds filled with delight and expanding with much and evident pleasure and affection.
(Verse 7) By whom, with the impetuosity of the prowess of (his) arm, which grew to overflowing, having singly and in a moment uprooted Achyuta and Nāgāsēna and [Gaṇapati] come together in a battle (against him) thereafter, causing, indeed, the scion of the Kōta family to be captured by (his) forces, (while) amusing himself at (the city) named Pushpa, while the sun . . . . . . the banks . . . . . .
(Verse 8) (Being) the enclosing structure of Dharma (Sacred Law), (his) multifarious sprouting fame is as bright as the rays of the moon; (his) erudition pierces down to Truth . . . . . . quiescence . . . . . ., the course of (his) wise utterances is worthy of study; (his) again is poetry which outdistances the greatness of the genius of (other) poets. What excellence is there which does not belong to him ? So has he alone become a fit subject of contemplation with the learned.?
(Lines 17–18) Of him (who) was skilful in engaging in hundreds of battles of various kinds, whose only ally was valour (parākrama) through the might of his own arm, and who (has thus) the epithet Parākrama, whose body was most charming, being covered over with the plenteous beauty of the marks of hundreds of promiscuous scars, caused by battle-axes, arrows, spikes (śaṅku), spears (śakti), barbed darts (prāsa), swords, iron clubs (tōmara), javelins for throwing (bhindipāla), barbed arrows (nārācha), span-long arrows (vaitastika) and many other weapons.
(Lines 19–20) Whose magnanimity blended with valour was caused by (his) first capturing, and thereafter showing the favour of releasing, all the kings of Dakshiṇāpatha such as Mahēndra of Kōsala, Vyāghrarāja of Mahākāntāra, Maṇṭarāja of Kurāḷa, Mahēndragiri of Pishṭapura, Svāmidatta of Kōṭṭūra, Damana of Ēraṇḍapalla, Vishṇugōpa of Kāñchī, Nīlarāja of Avamukta, Hastivarman of Vēṅgī, Ugrasēna of Pālakka, Kubēra of Dēvarāshṭra, and Dhanañjaya of Kusthalapura.
(Line 21) (Who) is great through the extraordinary valour, namely, the forcible extermination of many kings of Āryāvarta such as Rudradēva, Matila, Nāgadatta, Chandravarman, Gaṇapatināga, Nāgasēna, Āchyuta-Nandin and Balavarman; who has made all the kings of the forest regions to become his servants.
(Lines 22–23) (Whose) formidable rule was propitiated with the payment of all tributes, execution of orders and visits (to his court) for obeisance by such frontier rulers as those of Samataṭa, Ḍavāka, Kāmarūpa, Nēpāla, and Kartṛipura, and, by the Mālavas, Ārjunāyanas, Yaudhēyas, Mādrakas, Ābhīras, Prārjunas, Sanakānīkas, Kākas, Kharaparikas and other (tribes).
(Line 23) (Whose) fame has tired itself with a journey over the whole world caused by the restoration of many fallen kingdoms and overthrown royal families.
(Lines 23–24) The unimpeded flow (prasara) of the prowess of (whose) arm (was arrested) by an earth embankment (dharaṇi-bandha) put up by means of service through such measures as self-surrender, offering (their own) daughters in marriage and a request for the administration of their own districts and provinces through the Garuḍa badge, by the Dēvaputra-Shāhi-Shāhānushāhi and the Śaka lords and by (rulers) occupying all Island countries, such as Siṁhala and others.
(Lines 24–26) He was without an antagonist on earth; he, by the overflowing of the multitude of (his) many good qualities adorned by hundreds of good actions, has wiped off the fame of other kings with the soles of (his) feet; (he is) Purusha (Supreme Being), being the cause of the prosperity of the good and the destruction of the bad (he is) incomprehensible; (he is) one whose tender heart can be captured only by devotion and humility; (he is) possessed of compassion; (he is) the giver of many hundred-thousands of cows; (his) mind has received ceremonial initiation for the uplift of the miserable, the poor, the forlorn and the suffering; (he is) resplendent and embodied kindness to mankind; (he is) equal to (the gods) Kubēra, Varuṇa, Indra and Yama; (his) Āyukta officers are always engaged upon restoring wealth (titles, territories, etc.) to the many kings conquered by the might of his arms.
(Lines 27–28) (He) has put to shame Bṛihaspati by (his) sharp and polished intellect, as also Tumburu, Nārada and others by the graces of his musical performances; (his) title of "King of Poets" has been established through (his) many compositions in poetry which were a means of subsistence to the learned people; (his) many wonderful and noble deeds are fit to be praised for a very long time; (he is) a human being, only as far as he performs the rites and conventions of the world, (otherwise he is) God whose residence is (this) world.
(Lines 28–30) This lofty column, (is) the raised arm of the earth, proclaiming as it were, that the fame having pervaded the entire surface of the world with (its) rise caused by the conquest of the whole earth, has acquired an easy and graceful movement in that it has repaired from here (i.e. from this world) to the abode of (Indra) the lord of the gods—(the fame) of that prosperous Samudragupta the Mahārājādhirāja, son of the prosperous Chandragupta (I), the Mahārājādhirāja, born of the Mahādēvī Kumāradēvī, (and) daughter's son of the Lichchhavi, son's son of the prosperous Ghaṭōtkacha, the Mahārāja and the son of the son's son of the prosperous Gupta, the Mahārāja. Whose
(Verse 9) fame, ever ascending higher and higher masses, and travelling by many paths, (namely) by liberality, prowess of arm, sobriety and utterance of scriptural texts, purifies the three worlds, like the white water of the (holy river) Gaṅgā, dashing forth rapidly when liberated from the confinement in the inner hollow of the matted hair of Paśupati, (which rises up in ever higher and higher masses and flows through many paths).
(Lines 31–32) And may this poetic composition (kāvya) of Harishēṇa, the servant of the very same venerable Bhaṭṭāraka, whose mind has been enlightened through the favour of dwelling near (him), who is the Sāndhivigrahika, Kumārāmātya (and) Mahādaṇḍanāyaka, (and who is) a native of Khādyaṭapāka, and son of the Mahādaṇḍanāyaka Dhruvabhūti, lead to the welfare and happiness of all beings!
(Lines 33) and (it) was executed by the Mahādaṇḍanāyaka Tilabhaṭṭaka who meditates on the feet of the Paramabhaṭṭāraka.





Amazon Best selling product. 

Comfortable and trendy you can't miss owning this one.



              










No comments:

Post a Comment

Manushi Chhillar - Miss World 2017

Manushi Chhillar  (born 14 May 1997) is an Indian model and beauty pageant titleholder who was crowned  Miss World 2017 . She was previ...